tạc dạ

Học thuật
Thân thiện
tạc dạ

Một người bạn tạc dạ giúp đỡ tôi trong lúc khó khăn.

Définition
  1. Verbe :
    • Graver dans son cœur, chérir profondément : "tạc dạ" exprime l'action de graver un souvenir, une promesse ou un sentiment dans sa mémoire et son cœur de manière indélébile, impliquant un profond attachement et un souvenir durable.
Exemples d'utilisation
  • Verbe :
    • Lời hứa ấy, tôi sẽ tạc dạ suốt đời. (Cette promesse, je la graverai dans mon cœur toute ma vie.)
    • Ân tình của thầy cô, học trò chúng tôi mãi mãi tạc dạ. (La bienveillance de nos professeurs, nous, les élèves, la chérirons à jamais dans nos cœurs.)
Utilisations avancées
  • "ghi lòng tạc dạ" : graver dans son cœur et dans sa mémoire (expression renforcée).

    • Bài học đắt giá đó, tôi đã ghi lòng tạc dạ. (Cette leçon si chère, je l'ai gravée dans mon cœur et dans ma mémoire.)
  • "như tạc dạ" : comme gravé dans le cœur (sens plus fort, pour insister sur la permanence du souvenir).

    • Hình ảnh quê hương in đậm trong tâm trí tôi như tạc dạ. (L'image de mon pays natal est imprimée dans mon esprit comme gravée dans mon cœur.)
Variantes et mots apparentés
  • Tạc (verbe) : graver, sculpter (sens littéral).

    • Tạc tượng (sculpter une statue).
  • Ghi lòng (verbe) : graver dans son cœur, se souvenir profondément.

    • Ghi lòng những lời dạy bảo. (Graver dans son cœur les paroles d'enseignement.)
Synonymes
  • Khắc cốt ghi tâm : graver dans les os et inscrire dans le cœur (synonyme très fort).
  • Ghi nhớ mãi mãi : se souvenir pour toujours.
Expressions idiomatiques liées
  • Tạc dạ ghi lòng : graver dans son cœur et inscrire dans sa mémoire (expression redondante pour souligner l'importance du souvenir).
    • Công ơn cha mẹ, con cái phải tạc dạ ghi lòng. (La gratitude envers les parents, les enfants doivent la graver dans leur cœur et leur mémoire.)
tạc dạ

Một người bạn tạc dạ giúp đỡ tôi trong lúc khó khăn.

  1. graver dans le coeur
    • ghi lòng tạc dạ
      như tạc dạ (sens plus fort).

Proverbs and Idioms